close

西斯旺語翻譯

 

 

 

日文字詞的「添加系」與「轉變系」

要學的助詞愈變愈多雖然是緣由之一,
但還有一個很大的身分是,
天成翻譯公司們在1~3課學的名詞實際上是「添加系」的單字,
而以後學的「形容詞」與「動詞」,
則都是「轉變系」單字。

 

聽到「ない」時,講出 いか

 

-------

------------------------------------

学生じゃありません。

 

 

歧說,「い形容詞」,要釀成否認時,
「い」要先變「く」,才能再加ないです or なかったです;

 

 

我們之所以覺得「添加系」的單字好用,
「轉變系」的單字很麻煩,
純潔是因為中文的字詞都是「添加系」翻譯
以「吃」這個字為例,
日文的「食べてください」,中文是          「請」吃
日文的「食べました」,中文是                  吃「了」
日文的「食べなければなりません」→    「必然要」吃
日文的「食べたことがあります」→ 「曾」吃「過」

除了名詞以外、な形容詞也是「添加系」。

 

「大家的日本語」前面幾課講名詞的部份,
學起來還蠻簡單的,
可是到了7、八課之後,
內容就起頭複雜了起來,
講起來也會卡卡的翻譯

 

 

以 行きます 這個字為例,
天成翻譯公司們要操演,
聽到「原形」時,講出 いく

--------------

 

重點是要好好認識「轉變系」的概念,
起勁去熟習它,
不要再去嫌轉變麻煩了翻譯

--------

結論

「轉變系」的話,它在利用時,都要先變一變。

 

這是正樹自創的說法,
目標是為了幫助大師理解日文字詞的使用體例翻譯

 

以此類推翻譯

對於「轉變系」的准確立場

 

「い形容詞」,要變曩昔的時辰,
「い」要先變「か」,然後再加ったです。
強い→ 強かった。

 

何謂「變化系」

動詞也是「轉變系」。
舉例來講,
「等」正本是「待つ(まつ)」
可是,我們要加「ください」的時辰 
我們要先把「待つ」釀成「待って」,
才能加上「ください」

 

 

---------------

 

人人有無想過一個問題,

 

 

 

所謂的「添加系」,是在後面加加減減就好的字詞,
像是 

学生でした。

何謂「添加系」

 

練習 かわいい時,
要能快速變出 かわいく、かわいか

 

------------------

不是「轉變系」麻煩,
它只是和我們的母語系統不同,
讓我們不習慣罷了,
所以面臨「轉變系」字詞(形、動詞),
天成翻譯公司們該當要有的立場是,習慣它。

換言之,
「添加系」本身不會轉變,利用時只要後面添上器械就好;
「轉變系」本身要變化,利用前必須多一個轉變的步調翻譯

待つ+ください → 待ってください翻譯

学生じゃありませんでした。

 

 

為了習慣這些變化,
進修時我們應當針對變化的部門做演習,
譬喻說在進修 おいしい 這個形容詞時,
我們要操演快速去說出

 

 

「学生」這個詞都不變,所以算是「添加系」的詞。

 

聽到「可能形」時,講出 いけ
聽到「ください」時,講出 いって

(大師可以把本身學過的日詞句型清算一下)

日文的動詞變來變去,
中文的動詞卻不變,
只需添加「請」、「了」、「一定要」、「曾經…過」。

 

 

練習動詞時,
則要共同後面的句型做練習。

おいしく、おいしか

 

 

 

 

今天說的「轉變系」和「添加系」,
其實只是一個進修的輔助。
不懂這兩個詞對進修沒有影響。
(畢竟它們本來就是正樹為了向學生诠釋,
 而自創出來的詞。)

 

 

操練 あたたかい時,
要能快速變出 あたたかく、あたたかか

学生です。

 



本文引用自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/28472885.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 weberwn7nk8 的頭像
    weberwn7nk8

    weberwn7nk8@outlook.com

    weberwn7nk8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()